-
1 сааскы
весенний, вешний; сааскы кэм весенняя пора, вешняя пора; сааскы ыһыы весенний сев; сааскы халаан уута весеннее половодье, вешние воды. -
2 халаан
половодье, разлив; наводнение; сааскы халаан уута весенний разлив; сааскы халаан весеннее половодье. -
3 айхаллаа
1) уст. призывать духов и просить у них дары; 2) поэт, торжественно приветствовать; восхвалять, славословить; кинини айхаллаан көрүстүлэр его встретили торжественным приветствием; поэт сааскы кэми айхаллыыр поэт радостно приветствует весеннюю пору; ср. уруйдаа=. -
4 алаҥха
1. весенние проталины; сааскы алаҥха весенние проталины; 2. созревший, поспевший неодновременно (о плодах, ягодах); алаҥха отон ягоды, поспевшие местами. -
5 аччык
голодный || голод; аччык киһи голодный человек; сааскы аччык весенний голод; тоҥмуту ириэр, аччыгы аһат погов. покорми голодного, обогрей замёрзшего. -
6 бороҥсуй
сереть, становиться тёмно-серым; сааскы куобах боронтуйан эрэр к весне заяц становится серым. -
7 дыбдыа
наст; сааскы дыбдыа весенний наст. -
8 килэҥ
1) блеск, отблеск; лоск; уу килэҥэ водная гладь; 2) гололедица, гололёд; сааскы килэҥ весенняя гололедица. -
9 күөх
1) синий; голубой || синь; голубизна; күөх халлаан голубое нёбо; халлаан күөҕэ а) небесная синь; б) голубой цвет; зелёный || зелень; күөх от зелёная трава; сааскы күөх весенняя зелень; күөххэ көттө, көҥүл барда погов. вылетел на зелень, вышел на волю \# күөх бороҥ ат лошадь тёмно-сивой масти; күөх сүрэх презр. лентяй. -
10 кыдьымах
шуга; плавучий лёд; сааскы кыдьымах весенняя шуга; күһүҥҥү кыдьымах осенняя шуга. -
11 кэм
I мед. ногтоеда; кэм сиэбит у него ногтоеда.II 1. 1) мера, единица измерения; уста кэмэ мера длины; 2) мера, предел, граница чего-л.; барытыгар кэмин билиэххэ во всём нужно знать меру; 3) время, пора, срок; бу кэмҥэ в это время; утуйар кэм время сна; сааскы кэм весенняя пора; төлуүр кэм срок уплаты; 2. ещё, всё ещё; кэм да бара иликкин дуу? ты всё ещё не ушёл?III модальное сл. 1) всё-таки, всё же; кэм эр киһи диэн эр киһи буоллаҕа всё-таки, мужчина есть мужчина; 2) придаёт различную эмоционально-экспрессивную окраску: кэм биһиги буруйдаах буолан ипиэхпит! вот-вот! Мы всегда виноваты!; кэм буолуо к сожалению, так и есть; тото. -
12 мотуок
I катушка; мотуок сап катушка ниток.II потоп; паводок, наводнение; сааскы мотуок весенний паводок; улахан мотуок большой потоп. -
13 ньилчиркэй
раздавленный; расплющенный; ньилчиркэй отон раздавленные ягоды; сааскы ньилчиркэй суолунан бардыбыт мы ехали по весенней слякотной, разбитой дороге. -
14 өрөбүл
выходной день; уһун өрөбүл каникулы (школьные); кыһыҥҥы уһун өрөбүл зимние каникулы; сааскы уһун өрөбүл весенние каникулы. -
15 салбан
возвр. от салбаа= 1) облизываться; хаппыт уостарын салбанар он облизывает свой сухие губы; 2) перен. разг. быть всегда голодным, испытывать постоянное чувство голода; сааскы киһи салбаммытынан погов. весна - пора голодная (человек только облизывается - так говорили в старину). -
16 самыыр
дождь || дождевой; сааскы самыыр весенний дождь; күһүҥҥү самыыр осенний дождь; быыһы самыыр изморось; самыыр уута дождевая вода; самыыр түһэр дождь идёт. -
17 тибии
1) вьюга, метель, пурга; суолу тибии типпит метель замела дорогу; сааскы тибии весенняя пурга; 2) сугроб; тибии типпит нанесло сугробы \# кумах тибии песчаный нанос. -
18 туол
1) выполняться, исполняться, осуществляться; биригэдьиир сорудаҕа туолла поручение бригадира выполнено; биэс сыллаах былаан ситиһиилээхтик туолла пятилетний план выполнен успешно; мин баҕам туолла моя мечта осуществилась; 2) прям., перен. наполняться; үрэхтэр сааскы ха-лаантан туолбуттар в весеннее половодье рёчки наполнились; хос иһэ ыалдьыттары-нан туолла комната наполнилась гостями; үбүгэр туолбут он пресытился своим богатством; иһэ (или айаҕа) туолбат разг. нет предела его жадности; хараҕа туолбат жадный, ненасытный, ничем не удовлетворяющийся (букв. глаза его не наполняются); тохтубут туолбат погов. пролитое не восполняется (соотв. что с возу упало, то пропало); 3) исполняться, истекать (о времени, сроке); уолум алтатын туолла сыну моему исполнилось шесть лет; үйэҕин туол= дожить до глубокой старости; үтэһэтэ туолуо придёт час расплаты \# аска туолан насытившись; туолбут ый полная луна. -
19 тупсуу
и. д. от тубус= 1) примирение; перемирие; тупсуу дуогабарын түһэрсис= заключить договор о перемирии; 2) улучшение; обновление; сааскы этиҥнээх ардахтан сир-дойду тупсуута обновление земли после весенней грозы. -
20 угут
I половодье, наводнение, паводок, разлив; сааскы угут весеннее половодье.II припарка.
Страницы
- 1
- 2